artykuły
numer 02
Pączek w przebraniu
Z okazji Chanuki ruszyłam w poszukiwaniu pączka idealnego. Wniosek? W Izraelu pączków nie ma – są za to sufganijot, i tych dwóch wypieków mylić ze sobą nie wolno.
Akcja: dwujęzyczność, czyli nauka polskiego za gałkę lodów
tekst Agata Krizevski Szemesz? Klik. Słońce.Maim? Klik. Woda.Wrzucamy wyższy bieg – Nachlieli? Klik. Pliszka. Głowa Młodego nasiąka niczym gąbka każdym
Granica światów
Na naszej granicy, w gaju oliwnym, nikt nie postawił muru. A jednak wciąż mamy poczucie, że on tam jest. Po jednej stronie my, uprzywilejowane stabilnością naszego kraju, po drugiej one – niepewne jutra żony, matki, muzułmanki. Na przekór politykom szukamy, jedne w drugich, człowieka.
Przenikanie
Urodzona w Polsce Ela Goldman dziś mieszka i pracuje w Tel Awiwie. To artystka, rzeźbiarka i scenografka, której sztuka dotyka głębi żydowskiej kultury.
Co zaszumi, zaszeleści
Irit Amiel, poetka, pisarka w rozmowie opublikowanej pośmiertnie: „Całe spektrum moich pierwszych doznań, dobrych i złych, znajduje się w języku polskim. Ten język idzie za mną i jest ostatnim ogniwem łączącym mnie z moim dzieciństwem i z rozpaczą utraty naszego żydowskiego świata.
Garb diasporyczny
Ryszard Löw, znawca i krytyk literatury polskiej – Do dziś trudno mi zrozumieć: jak to się stało, że osoby, które przyjechały do Izraela, debiutowały literacko po polsku. Dostanie się do hebrajskiego obiegu literackiego było bardzo trudne – zresztą nie było wśród nas zbyt wiele osób aspirujących do dwujęzyczności. Ja w każdym razie bardzo szybko z tego zrezygnowałem.